h1

Reading Ulysses

6 de Outubro de 2009

Deaf, bothered. But perhaps he has a wife and family waiting, waiting Patty come home. Hee hee hee hee. Deaf wait while they wait.

[…]

By deaf Pat in the doorway, straining ear, Bloom passed.

JOYCE, James
1922 Ulysses; ed. ut.: [s/d], London, Penguin, 2000 [reimpressão], 365-370.

Preconceito: Ulysses é Bloom. Facto: Pat, o empregado da sala de concertos é, afinal, aquele que é surdo ao canto das sereias. O que quer isto dizer? Bloom deixou-se seduzir. Bloom, Henry Flower, deixou-se seduzir, Martha Clifford‘s to blame. Outra hipótese: Bloom deixou-se seduzir: Dedalus et alli to blame. Terceira hipótese: Bloom é superior a Ulysses – ouviu o canto das sereias e não se tentou. Quinta hipótese: Bloom amarrou-se a Pat, the waiter, waiting while he waits, como símbolo de virtude (afinal Pat, o empregado surdo, deve ter em casa uma família também waiting while he waits). Hipótese quinta: hipóteses infinitas. Sensata, sexta e final hipótese: esquecer Bloom, deixar-se levar no suave ritmo do inglês com Irish accent.

Anúncios

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s

%d bloggers like this: